Bordeaux 2011 Bild von Christies chinesischen Schlossnamen
- Und Primeur
Die klassifizierten Zuwächse von Bordeaux haben die erste standardisierte chinesische Übersetzung ihrer Namen genehmigt, die Decanter.com exklusiv offenbaren kann.
Auktions HausChristieshat eine offizielle Übersetzung jedes der 61 Schlösser in der1855 Klassifizierung, nach 12 Monaten Zusammenarbeit mit den Medoc-Ständen.
Simon Tam, Weinchef, China, wie Christie erzählt hatdecanter.com: „Wir haben von allen bis auf drei oder vier Schlössern schriftlich bestätigt und vereinbart, dass dieseChinesische Übersetzungensind die vereinbarten Namen für die gesamte chinesischsprachige Welt.
„Wir versuchen, Wein für unsere Kunden so zugänglich wie möglich zu machen. Die Sprache ist die erste Barriere, und wir versuchen, diese Barrieren abzubauen “, fügte er hinzu.
Die Mitarbeiter von Christie haben mit Schlössern zusammengearbeitet, um chinesische Übersetzungen für ihren Nachlass zu vereinbaren, während andere bereits chinesische Namen hatten. Einige Schlösser einschließlichCos d'Estournelhabe mich entschieden, keinen chinesischen Namen anzunehmen.
Die chinesischen Übersetzungen wurden auf einem Poster veröffentlicht, das während der En Primeur-Woche 2012 dem Bordeaux-Handel vorgestellt wird.
Die Plakate werden auch an chinesische Kunden und Journalisten verteilt, 'um sicherzustellen, dass auf die Schlösser ordnungsgemäß Bezug genommen wird', sagte Tam.
Es ist noch zu früh, um zu sagen, ob die Namen von anderen Auktionshäusern und dem breiteren Weinhandel angenommen werden, aber Tam fügte hinzu: 'Ich würde gerne glauben, dass die harte Arbeit geleistet wurde und sie weit verbreitet sein wird.'
Christies Hoffnungen, in Zukunft ähnliche Übersetzungen für Produzenten in Sauternes, am rechten Ufer von Bordeaux und in Burgund zu produzieren.
Geschrieben von Rebecca Gibb











